2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

英語で「お疲れさま」ってなんて言うのでしょうか?

1 :名無しさん:03/06/05 07:49 ID:jEa9Bw9H
いつもためになる授業をしてくれるアメリカ人の先生に帰り際、「お疲れさま!」って言いたいんですが、英語ではなんと言えばいいのでしょうか?探してみたのですが、英語にはない表現ということで、なかなか納得できるものを探すことが出来ません。

Good work,today. とか

Thank you for your trouble.

という表現は英会話の本から見つけることは見つけたのですが、使われている状況の説明はありませんでした。先生に対して、授業が終った後にという状況では なんだか不自然な感じがするのです。


もしくはそんな気持ちを込めたいとき、アメリカ人の学生たちはどんな言葉を帰り際に使う(使っている)のでしょうか?

どなたか教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。


2 :名無しさん:03/06/05 08:03 ID:/8yXtbKn
新書系ア○クのにのってたけど。やはり無理な表現らしい。英語板で訊いた?
俺はドキュンまるだしで、毎回thank youの後にちがう言葉を無理につけてた。
はづかしい(-"-;)アセ

3 :名無しさん:03/06/05 09:50 ID:lurXHOrS
>>2 はづかしくないよ。

私教会でかれこれ1年以上ボランティアで働いてるけど、
お疲れ様に該当する言葉が思い浮かばないよ。
ただ単にTHANK YOU って言われるだけだよね。

一度私が保育室の責任者で、アメリカ人のお母さん達と混じって
赤ちゃん達の世話をしていたんだけど、やはり最後にはそのお母さん達や
他のボランティアの人達からはTHANK YOUだけしか言われなかったよ。

「いただきます」にちょうど該当する英語がないように、「お疲れ様」に
該当する言葉がないように思う。

4 :名無しさん:03/06/05 09:55 ID:2kcKxR5J
>3のいう通り。

Thank youの他、シチュエーションによっては、"Good job!"とかのねぎらいの言葉で
も代用される。

5 :名無しさん:03/06/05 10:00 ID:lurXHOrS
ちなみにアニメの吹き替えでは「いただきます」は「let’s eat」
訳されてたけど、そんなのアメリカ人は食べる前に言わないし。
(クリスチャンならお祈りはするが)
だからご「ごちそうさま」にちょうど該当する英語もないね。
「I’m done」とは言うが。

6 :名無しさん:03/06/05 10:06 ID:lurXHOrS
>>4
実は私も「Good job」はちょっと思ったよ。
でもなんか「良くやったね」とか「良くできました」
という達成感のニュアンスがある。

7 :動画直リン:03/06/05 10:08 ID:wqgoY7jM
http://homepage.mac.com/hitomi18/

8 :名無しさん:03/06/05 10:08 ID:QxAwqo1K
なんでわざわざスレ立てるかなぁ。

9 :2chで混じれ酢:03/06/05 10:11 ID:Ep9niPtr
Thank you for the(good、愚)lessonとか
That was a interesting lecture とか

「お疲れさま!」とか形式ばった表現を探すより、
自分がどういう事を相手に伝えたいか、
それをそのまま英語に直すと良いと思う。

形式ばるのは英語ではやめにしる。

10 :名無しさん:03/06/05 10:24 ID:Gr0PYflk
いや、これは発想の逆転だったわ、ある意味で。
「お疲れ様」ってのは、普通日本語でだったら、学生が教授に向かって言う言葉じゃないよね?
日本の大学で学生が教授にこれ言ったら、たしなめられるかも知れない。
でも英語では「お疲れ様」に相当する概念がないから、かえって言っても別に悪くはないんだね。

ちなみに>>1の言いたいニュアンスだったら、>>9あたりが妥当だと思う。
日本語で言うところの「お疲れ様」とは違ってくるけどね。
それにしてもスレタイ見たときは、
「英語できないんだけどアメ人とケコーン、現在専業スフ」みたいな人のスレかと思った。


11 :名無しさん:03/06/05 10:26 ID:lurXHOrS
>>9
でも初歩のときは日本語のニュアンスをのまま英語に直訳しようとするから
変になるね。

例えば、
私の友人達が日本からこっちに遊びに来た時に、ホストファミリーに
手作りの料理つくってくれたのね。 でもそれを差し出す時にいちいち
「プリーズ」っと言って差し出すのね。
つまり日本語の「どうぞ」=「プリーズ」だと思っているのね。
もうなんて説明してよいのかと思ったよ。



12 :名無しさん:03/06/05 10:32 ID:lurXHOrS
>>10
確か目上から目下には「ご苦労様」で、目下から目上は「お疲れ様です」
で良かったのではないかと。


13 :名無しさん:03/06/05 10:34 ID:CU632sQV
well done
good work
you(we)'ve done
you(we) made it
thanks god it's finished (TGIF)
まだまだあるが、おまえら本当にアメリカにいるのか?

14 :10:03/06/05 10:38 ID:Gr0PYflk
うーん、まあ自分は別に言語学者じゃないし、その指摘は正しいけど、
「お疲れ様」は「同僚」にかける言葉だと認識してた。

15 :名無しさん:03/06/05 10:43 ID:lurXHOrS
>>13
「お疲れ様とは」ニュアンスが違うでしょ。
それを授業の後の先生に言うの?
スポーツや初仕事、プロジェクトをこなした人相手にだったら分かるけど。




16 :名無しさん:03/06/05 10:53 ID:C8pyyO5S
英語でお疲れさまという表現はありません。
なぜなら奴らは他人のプロセスを見るより結果を重視するからです。
だからGood job!だのNice work!はあってもお疲れさまというねぎらいの言葉はないのです。

中国語ではあるけどね。

17 :名無しさん:03/06/05 10:55 ID:c0RjrPCf
中国語でなんていうの

18 :名無しさん:03/06/05 10:56 ID:C8pyyO5S
シンクーラーだよ。
漢字はしらねー。w

19 :名無しさん:03/06/05 11:09 ID:vGz+ocCX
学生が>>13を教授に言ったらギャグにしかならんだろ。
それに「お疲れさま」みたいにいつでも使えるフレーズじゃない。
>>15が言うように何か大きな事を成し遂げたときぐらいだ。

20 :名無しさん:03/06/05 11:24 ID:C8pyyO5S
俺だったら教授に説明するね。
お疲れ様の意味。

で、それから毎回使うことにする。
      ↓
     好印象
      ↓
     Aゲット
      ↓
    ウマ-(°д°)

日本文化の美しさがこの一言に含まれているんだよ。
アメリカ人にはないrespectやappreciationなんかをお願いだから教えてやってくれ。
こんな糞スレ立てたんだから、実行して報告しる。


21 :名無しさん:03/06/05 11:28 ID:TmQSdBVW
みてね♪
http://www1.free-city.net/home/s-rf9/page004.html

22 :名無しさん:03/06/05 12:23 ID:hv29f6XM
>>1
先生は自分の仕事を当たり前に終わらせたのだから、
別に「お疲れさま」なんて生徒に見下されて言われる必要もない。
Thank you for your lessonが普通。

23 :名無しさん:03/06/05 12:52 ID:TtaYB/TX
>>16
英語でもねぎらいの言葉はあるよ。
例えば、"Thanks. You've been a big help today."は良く聞く。

24 :名無しさん:03/06/05 13:32 ID:7dubykr8
>1
単発質問スレ立てるなタコ!

25 :名無しさん:03/06/05 13:43 ID:LUwVtXkI
>>13
TGIFはThank God, it's Fridayだろ

26 :名無しさん:03/06/05 13:49 ID:7dubykr8
      ∧_∧      ∧_∧
     _( ´∀`)    (´∀` )
  三(⌒),    ノ⊃    ( >>1 )   糞スレは・・
     ̄/ /)  )      | |  |
    . 〈_)\_)      (__(___)

         ∧_∧  .∧_∧
         (  ´∀) (´∀` )
       ≡≡三 三ニ⌒) >>1 .)    立てんなって
        /  /)  )  ̄.| |  |
        〈__)__)  (__(___)

           ∧_∧  ,__ ∧_∧
          (    ´)ノ ):;:;)∀`)
          /    ̄,ノ'' >>1  )   言ったろうが
         C   /~ / /   /
         /   / 〉 (__(__./
         \__)\)
                      ヽ l //
            ∧_∧(⌒) ―― ★ ―――
            (    ) /|l  // | ヽ   ヴォケがーー!
           (/     ノl|ll / / |  ヽ
            (O  ノ 彡''   /  .|
            /  ./ 〉
            \__)_)


27 :名無しさん:03/06/06 08:09 ID:xLZr8xJP
兵役解除から間もない、赤茶けたツラ拝みながら。俺は何だって出来る。
ソースイートな子猫ちゃんのスマイル守る為に。ヨダレが出るほどデカイクチ開けて。
「さんきうマイオナオプロフェッサー」 煽り戦スレ参加国100までいけさんきう

28 :名無しさん:03/06/09 20:35 ID:J0YpaTfb
Thank your biiiiiiig one!

29 :名無しさん:03/06/09 20:40 ID:J0YpaTfb
     ∧_∧      ∧_∧
     _( め∀が)    た゛っ"さミ
  三(⌒),    ノ⊃    ( >>1 )   糞スレは・・
     ̄/ /)  )      | |  |
    . 〈_)\_)      (__(___)


30 :名無しさん:03/06/09 21:23 ID:hsfERQLI
Thank You For YOUR Paymwent


31 :小林靖之:03/06/09 21:28 ID:hsfERQLI
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      小林靖之


32 :名無しさん:03/06/09 21:40 ID:4J9m4EYv
>>1
大手小町とマルチポストかい。ごくろーなこった

33 :名無しさん:03/06/09 22:02 ID:+YjKUyJh
みてね〜♪
http://www1.free-city.net/home/s-rf9/page002.html

34 :名無しさん:03/06/09 23:00 ID:J0YpaTfb
32 G! なるととチャーシューへりに後回しかい。ご苦労さんご苦労さん

35 :名無しさん:03/06/09 23:10 ID:bUaXobs2


  ここはCSU生の集いですか?





36 :名無しさん:03/06/10 04:17 ID:wKsVTPJ6
お疲れさま

37 :名無しさん:03/06/10 06:30 ID:cQlE5LGU
See youとかHave a good weekendでいいんじゃねえの?
ただし、笑顔で言うのがポイントだと思われ

38 :名無しさん:03/06/10 06:43 ID:6euKpJXw
>>37
言った後にべろで唇を一周するのもポイント高いと思います。

39 :名無しさん:03/06/10 06:45 ID:uZRqPZ6r

      ∧_∧      ∧_∧
     _( ´∀`)    (´∀` )
  三(⌒),    ノ⊃    ( >>1 )   無駄無駄無駄無駄無駄無駄
     ̄/ /)  )      | |  |
    . 〈_)\_)      (__(___)

         ∧_∧  .∧_∧
         (  ´∀) (´∀` )
       ≡≡三 三ニ⌒) >>1 .)    無駄無駄無駄無駄無駄無駄
        /  /)  )  ̄.| |  |
        〈__)__)  (__(___)

           ∧_∧  ,__ ∧_∧
          (    ´)ノ ):;:;)∀`)
          /    ̄,ノ'' >>1  )   無駄無駄無駄無駄無駄無駄
         C   /~ / /   /
         /   / 〉 (__(__./
         \__)\)
                      ヽ l //
            ∧_∧(⌒) ―― ★ ―――
            (    ) /|l  // | ヽ   無駄ァーーー!!
           (/     ノl|ll / / |  ヽ
            (O  ノ 彡''   /  .|
            /  ./ 〉
            \__)_)


40 :名無しさん:03/06/10 08:18 ID:jUF1jnsb
お疲れ様と御苦労様のニュアンスの違いを外人に説明出来ますか?

41 :名無しさん:03/06/10 10:07 ID:ygMFCsuT
Thank you for your payment.

>>40

42 :名無しさん:03/06/10 11:59 ID:9Gk4XuC8
ちょっと本題とは反れるけど、緊急な質問。

”抱いてちょうだい”って、英語で何て言えばいいの?

43 :名無しさん:03/06/10 12:03 ID:ZbY/yjax
>>42
「抱く」にもいろんな意味がありますが?

44 :_:03/06/10 12:05 ID:CNYO8j/8
http://homepage.mac.com/hiroyuki44/jaz07.html

45 :名無しさん:03/06/10 12:13 ID:rLT9MEqt
>”抱いてちょうだい”って、英語で何て言えばいいの?

それって、”ファックしてちょうだい”って意味なの?



46 :名無しさん:03/06/10 12:21 ID:2UNrJDLE
「宜しくお願いします」も英語にすると難しいね。初対面の人に「宜しくお願い
します」、というのと、営業で「何卒宜しくお願い致します」とか。通訳の仕事
してるんだけど、そこだけ意訳すると「ほんとに訳したのか?」と英語話せない
日本人に思われる。

47 :名無しさん:03/06/10 13:40 ID:8+Pz3JyM
そんなんで通訳の仕事務まってるの?


48 :名無しさん:03/06/10 17:14 ID:JuziExpT
スタンドの明かり消して寝室で見つめあい、ギリギリまでなら無いと内陸部の
人は直接表現はしないけど。
LAでは、H! hkme’p!ならC’mon oooh madk!まで
sec.す。

49 :名無しさん:03/06/10 20:34 ID:BdOu2ev4
>>46
「よろしくお願いします」って、まだよく知りもしない相手に
「自分はこんなつまらないもんなんで是非貴方のお力を貸してくださいね〜」っていう
へりくだりつつ相手の自分への好待遇をお願いする、
日本人的な甘えも入った、アメ人的にはかなり意味不明で
厚かましい挨拶なんだよね

日本人はそんなの考えていちいち使ってないのはトーゼンなんだけど
直訳にこだわる奴用には”Please give me favor for me"って
訳したら?アメ人、変な顔するだろう、ってのは必至だけど
直訳すりゃーそういう事なんだから。w

50 :名無しさん:03/06/10 20:38 ID:G2jmm25u
http://www.pornstarguru.com/page.php?x=219536&m=1

51 :名無しさん:03/06/10 20:59 ID:tX+XSxAd
くだらんスレ立てといて立て逃げか…>>1
削除依頼出しとけ

52 :/:03/06/11 19:23 ID:XxytZe1D
ォメー作助シ椙

53 :名無しさん:03/06/12 00:13 ID:UxvPn1gd
>>42
"Hold Me" ではどうよ?

54 :名無しさん:03/06/12 00:22 ID:F5zZCLkU
> Please give me favor for me

直訳以前に文法間違ってます

55 :名無しさん:03/06/12 00:34 ID:hRFQV2ei
頑張れ!はファイト!でいいの?

56 :( ・∀・)⊃━━━━ヽ( ・∀・)ノ イエーイ━━━━⊂(・∀・ ):03/06/12 01:04 ID:IwhxyKXZ
>>54
文法っつーかなんつーか、全体的にとてつもなく大間違いのよーな気が。

57 :名無しさん:03/06/12 01:50 ID:ulY7CDHW
俺様はバカなのでひとつ覚えでつ

Can(Could) you do me a favor?

これでいい?

58 :2chで混じれ酢:03/06/12 08:44 ID:9rY9JuZz
>>55
ワラタ

59 :名無しさん:03/06/12 11:14 ID:3CYrulHE
>>54
ハイハイ、ササッと書いて送信したからすぐ間違いに気づいたんだけど、
いちいち訂正する気もなかったのさ。

ところで君はアメ人に「この挨拶の意味は何?」って
聞かれたとき、ちゃんと説明して答えられる?
こんなの雑学の範囲だけど、それでもこのぐらい説明すれば
相手は面白がって感心するし、多少英語の文法が間違ってようが
全然問題なしなんだよな。

>>56
君もね。こういう定型挨拶の成立の過程には
様々な文化背景があるだろうから、
そりゃいろんな解釈もあるだろうさ。

「よろしくお願いします」って初対面同士が
お互いに言い合うのが普通だけど、
あと家族が本人に代わって言う場合も多いよな。
(例:学校の先生、会社の上司、入院する病院の医師なんかに対して)
そういう場合に相手も「こちらこそ宜しくお願いします」って
返すのは稀だよな。それはどうしてなのか、そのへんもふまえて
「間違い」っていう君のそれなりに納得できるような
正しい意味を教えてくれよ。

60 :名無しさん:03/06/13 01:19 ID:YAyFZA4n
↑ナゲーヨ

でも間違いを指摘されてくやしい気持ちはよく分かった。

61 :名無しさん:03/06/14 02:00 ID:1vi3XEs0
「お疲れ様」は基本的に一緒に仕事をした人に言うべき言葉。
したがって、教授は仕事、学生であるあなたは勉強をしたことになるので、
日本語でも教授にお疲れ様というのは間違えだと思います。

62 :無料動画直リン:03/06/14 02:11 ID:cqSiawg0
http://homepage.mac.com/norika27/

63 :名無しさん:03/06/14 02:13 ID:0Q9VMb5Z
英語がぱっと思い浮かばなくて、
「何というか…、〜〜」っていうのはどう言うの?
日本語勉強中のアメ人が使ってるのを聞いたことがあったので。

64 :名無しさん:03/06/14 02:52 ID:tFUEfQSm
>>63
" I mean....."
"well...."


65 :名無しさん:03/06/14 15:03 ID:RaDbId4X
>>55
ファイトって・・それ日本語英語じゃあ・・。
スポ−ツとかだったらDo your best とか あとは一般的に頑張っては
Good luckとか。

余談だけど、
失敗した時のドンマイは実は日本語英語で、don't mind のことらしいんだけど、
スポーツとかで失敗した時はnever mindのほうをよく使うと思うんだよね。
(子供の野球やサッカーチームの試合を応援しているお父さんやお母さん達を
観察していると、よく言う)

>>64
”Imean” はその他に言い間違いを訂正する時にも良く使うよね。
「あ、じゃなくて」見たいな感じで。
間違った事言った時にImeanのあとで訂正。、
例えば人の名前を呼び間違えた時。
”Hi Betty,I mean Linda(あらベティ、あ、じゃなくてリンダ)”みたいに。
英文法を言い間違えて、訂正する時に便利よ。



66 :名無しさん:03/06/15 00:32 ID:bmmEKXig
だめちゃ、そんなくーるちっぷ聞き分けられるわけなかろこいつらチョッぺズに。
Imean Utitme noImean?

67 :名無しさん:03/06/25 12:03 ID:aHblwfzB
You take care. くらいでいいんと違う?

68 :名無しさん:03/07/03 17:25 ID:3+Mt1z4x
アメリカでは先生も生徒も(建前上は)対等。別に礼を言う必要なし。See you
next week! とか週末だったらHave a nice weekend! など普通に学生同士の
挨拶でいいっす。「お疲れ様」とか「よろしくお願いします」は向こうの文化
の中にはないんだし「いただきます」「ただいま」も。特に訳す必要ないでしょ。
どうしてもというなら、日本ではこういう場合こういう言い方しますとか説明
してあげれば良し。別れるときはSee you later!で十分。所で向こうの大学に
いた時、テストの成績が悪いと必ず教授のとこにいって、自分はこう考えたんだ
とか、あんたの教え方だとこういう答えしか出んとか文句言う奴がいて、教授も
教授で、必ず何点が付け加えてくれるの。まさに対等でしたね。


69 :名無しさん:03/07/03 17:27 ID:3+Mt1z4x
>63 Let me see..? You know what..とか色々言いますね。

70 :名無しさん:03/07/03 17:31 ID:3+Mt1z4x
あと本当にその授業が役に立って、お礼をいいたいのなら、Mr.XX I'd
like to thank you for helping me to improve my English! とか具体的
に何に対してお礼を言いたいのかを表現することでしょうね。単純に
You really are great teacher! Thanks! と言ってもいいし。

71 :名無しさん:03/07/03 17:32 ID:/xxGMkvA
Good JOb

72 :名無しさん:03/07/03 17:35 ID:3+Mt1z4x
昔の話で、宴席で「何もありませんが、どうか召し上がってください」と
いうのを「There's nothing. But please eat!]といわれて外人が
目を白黒させてたとか。

73 :名無しさん:03/07/04 14:45 ID:TSr9JDFb
あとapple polish っていわゆるゴマすりだけど、「インディ・ジョーンズ」にも
あったけど主に女子学生が気に入った先生の机に、ぴかぴか磨いた林檎置いてゆく
の色んな映画に出てきますよ。ここはひとつしゃれで、先生の机に真っ赤なりんご
置いてみたら?きっと人気者になるよ〜

74 :名無しさん:03/07/04 14:48 ID:TSr9JDFb
あとうちでは外人の振付師を招聘しているのだけど、リハーサルが終わった
ら「Good Job!」の意味で、お疲れ様!と言う様に教え込んでいるので、
毎回リハの終わりには、オツカレサマを皆で言い交わしていますよ。
クラスの終わりに全員で言い合う様にしてもいいんじゃない?

75 :名無しさん:03/07/06 20:50 ID:VDzrMVID
You might be tired now.
Have a nice relaxing time!

教授には言えないだろうが。つーか、日本語でも教授に対して「お疲れ様です」
とは言いづらいと思うが……。

76 :名無しさん:03/07/06 21:05 ID:BxEf1q5v
レストランで食事をしていると
途中でウェイターがやってきて、
"Is everything fine?"とか言いますね。
日本に来たアメリカ人が、蕎麦屋でバイトしたとしましょう。
お客さんにこれと同じことを日本語で言いたいんだけど、
どういったらいいのか、と質問されたら
どう答えるだろう、と考えて見てください。




77 :名無しさん:03/07/06 21:07 ID:xyloJPPM
>76
お味はいかがですか。

78 :名無しさん:03/07/06 21:33 ID:pg1OqDRn
>>7
ご注文以上でよろしいでしょうか。
ラストオーダーになりますが。
この間はお客様のプライベートな時間を尊重するために
先方から呼ばれない限りテーブルにはいかないのが礼儀。
話してる途中に思いっきり会話に入ってこられると
ありがた迷惑なような気がする。

79 :名無しさん:03/07/06 21:54 ID:xglwKKh7
ガイシュツか知らんけど、
文化の違いってのは単に言葉の直訳で済ませるのは不可能ということを理解することから始まると思う。
コレを切っ掛けに「英訳」を卒業して、just start to talk in English.

80 :名無しさん:03/07/06 22:20 ID:VDzrMVID
>>79
同意だが、異文化の人間だからこそできる表現というものがあっても良いと思うよ。

81 :名無しさん:03/07/06 22:22 ID:i6Jg2JPQ
Good Job Dude (Girl)

82 :名無しさん:03/07/06 22:23 ID:i6Jg2JPQ
WARATTA


>コレを切っ掛けに「英訳」を卒業して、just start to talk in English.



83 :名無しさん:03/07/06 22:50 ID:xglwKKh7
やっぱり出たか。82みたいのって何処言ってもいるっつーか、
こういうのがウジャウジャいるから日本人留学生は偏見持たれてるわな。
日本人同士(決して全ての日本人ではないが)で英語で話すor英語に関して語るって、
アメ人と話す以上に疲れるわ。
「ふぉーいぐじゃんぷる」韓国人にグチ言われてる方が全然マシ。


84 :名無しさん:03/07/06 22:54 ID:mR5i14TS
英語のことならカズコに訊け!

85 :山崎 渉:03/07/12 16:34 ID:IP8QV+pF

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

86 :名無しさん:03/07/12 16:46 ID:3gQXj3wH
It was impressive and exciting!
Thank you!

87 :名無しさん:03/07/13 21:11 ID:lnN6zick
良スレ あげ

88 :1234:03/07/14 01:46 ID:+XJ8oIzL
頑張っては
work hardとかbreak your legsとかhang in thereとか言うって聞いた事あるけど

お疲れ様はね・・・・
ねぎらう意味だったらthankと言う言葉が入るのかな
thank you for the (good) lesson today
とか


89 :名無しさん:03/07/14 02:22 ID:hTArDCt/
work hardだけは言ってはいけません。
「何チンタラやってんの?もっと仕事しないとクビ!」って意味です。

90 :名無しさん:03/07/14 02:45 ID:NS+LOAxX



おっつー

91 :名無しさん:03/07/14 02:55 ID:gUBsyFKe
そーいや姉貴の旦那(カナダ人が
おつかれさまっていい言葉だなって感動してたよ
日本で仕事してるときに知ったんだと


92 :名無しさん:03/07/14 03:24 ID:gUBsyFKe
お疲れ様を直で意味する言葉とか表現ってないってさ
good jobが近いとは思うけどそれだけじゃ足りないでしょ?
>>1はその先生に授業終わった後
お疲れ様でしたって日本語で言ってみたら?
なんて意味だ?聞き返されたら
そん時は日本語にはこんなにすばらしい言葉があるんだよって
英語で説明すればいいんじゃない?
頑張れ


93 :名無しさん:03/07/14 05:12 ID:QSiPyUC4
日本語の「お疲れ!」に相当するのは、

"Thanks for working hard! Take care!"

です。

===============このスレ終了===============

94 :名無しさん:03/07/14 09:32 ID:gwkkO7Fn
You must be tired.

95 :名無しさん:03/07/14 09:37 ID:4lILaXd+
ってか、日本独特の表現って事で終了でいいんじゃないの?
そんな言葉は英語ではないよ。

96 :名無しさん:03/07/14 11:23 ID:u/wXNHrM
お疲れ様はYou worked very hard today. だろ?
お疲れ様とかよろしくお願いしますとかいつもお世話になりますとか
俺の好きな言葉じゃないから、なるべく言わないようにしてる。
日本人ってよろしくお願いしますって言いすぎだよ。なんかこびてるようで
嫌だな。

97 :Oh, too curly in summer!:03/07/14 11:48 ID:66qQIR6K
>>96
> お疲れ様はYou worked very hard today. だろ?
それに対する答えば So? だな。(藁


98 :名無しさん:03/07/14 11:51 ID:J6+VojQx
So what?


99 :名無しさん:03/07/15 01:42 ID:qeTRKc57
===============このスレ終了===============

100 :山崎 渉:03/07/15 12:15 ID:cclculek

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

101 :名無しさん:03/07/18 09:59 ID:9CKE/3H1
どうでもいいな。

102 :名無しさん:03/07/21 23:30 ID:IW/Zy0ol
Mr. Fatigue です。(大嘘)

日本語で "オツカレサマ" っていっておいて
"What did you say?" ときかれたら意味を教えてあげると
いつの間にかみんな "O-tsukare-SAma" と
片言でつぶやきはじめます。

103 :名無しさん:03/07/22 03:33 ID:PUjT4x2u
既に中国人の同僚が
辛苦了(しんくーら)=おつかれ

を職場で定着させてたので、
アメ人もインド人もみな
しんくらしんくら言うて帰宅するよ。

104 :寺嶋眞一:03/07/22 04:23 ID:W67x720H
美辞麗句の標本 update

教育基本法の前文に「、、、、日本国憲法 を確定し、民主的で文化的な国家を建設して、世界の平和と人類の福祉に貢献、、、、。この理想の実現は、根本において教育の力に、、、、。」と書いてある。
そして、さらに、「われらは、個人の尊厳を重んじ、真理と平和を希求する人間の育成を期するとともに、普遍的にしてしかも個性ゆたかな文化の創造をめざす教育を普及徹底し、、、、。」と続く。
民主的な国家を建設することになっているが、個人主義がないので衆愚的で、個人責任の追及が疎かである。
世界の平和と人類の福祉とを謳うが、世界観がないので盆栽・箱庭・一坪庭園の規模になる。一坪世界のことか。
個人主義のないところで個人の尊厳を謳うのも場違いで、現実構文しか考えられない人間に普遍的な内容は考えづらく、未来構文のない言語で個性的な内容は認めがたい。
現実肯定主義者のわが国民が創造をめざす教育とは、矛盾したことではあるまいか。
要するに、何を言っているのか分からない。美辞麗句とは、このような文章をいうのであろう。
文化的背景を無視して英語を日本語に置き換えれば、このような法律になる。現今の英語教育のようなものか。ああ、空しい。
497文字
You can read more at http://www11.ocn.ne.jp/~noga1213/






105 :名無しさん:03/07/22 04:27 ID:Sm+gkHbA
この間のTOEICで遂に満点取りました
万歳。

106 :名無しさん:03/07/22 04:45 ID:Sm+gkHbA
otukare

107 :名無しさん:03/07/31 05:47 ID:FiMBk1Se
帰るときに言う言葉という意味では、good night、でいいのでは?

108 :名無しさん:03/07/31 05:47 ID:FiMBk1Se
105 名前:名無しさん[] 投稿日:03/07/22 04:27 ID:Sm+gkHbA
この間のTOEICで遂に満点取りました
万歳。

106 名前:名無しさん[] 投稿日:03/07/22 04:45 ID:Sm+gkHbA
otukare

109 :山崎 渉:03/08/15 20:13 ID:kS+VorQw
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン

110 :名無しさん:03/11/05 11:00 ID:j7cMhrSL
アメリカで演奏活動してたけど、
みんな仕事が終わった後には、
“Good job!”って言い合ってた。
お疲れ=Good job
そう思うよ。

111 :名無しさん:03/11/05 12:09 ID:mCvZjxm4
good jobを日本語にやくすと
お疲れとはちょっと違ってくるから
扱い方に注意

112 :名無しさん:03/11/05 13:34 ID:qVME7LRF
good job って目上の人間には使わないけどなー
親が子供を褒めるときに使う言い回しでもあるし。
バイトのガキなんかに俺が言われたら少しムッとするかも。
「お疲れさま」って敬語表現だろ、一応さ。
同僚やボスにはyou have a good nighitでいいんじゃね?


113 :名無しさん:03/11/05 16:53 ID:xcmNqJzI
>>112
つまりgood job=「ご苦労様」ですね。


114 :名無しさん:03/11/05 17:10 ID:sMZmjlO8
good jobがお疲れの意味になるのは、特定のプロジェクトを皆で完成させた場合。
同じようにスポーツであればgood gameがお疲れになるし、
一日の仕事の終わりの場合have a good one, see you laterが
お疲れに似た意味で使われる。

これは「つまらないものですが」が英語で使われないように、
日米の文化の違いに根ざしている。
英語の場合は基本的に過去に言及するより、
未来に関して何かを言う事が多い。
日本語の「お疲れ」はその日一日を振り返って言う言葉だから、
英語ではあまり使われない。

115 :名無しさん:03/11/05 17:11 ID:sMZmjlO8
good jobがお疲れの意味になるのは、特定のプロジェクトを皆で完成させた場合。
同じようにスポーツであればgood gameがお疲れになるし、
一日の仕事の終わりの場合have a good one, see you laterが
お疲れに似た意味で使われる。

これは「つまらないものですが」が英語で使われないように、
日米の文化の違いに根ざしている。
英語の場合は基本的に過去に言及するより、
未来に関して何かを言う事が多い。
日本語の「お疲れ」はその日一日を振り返って言う言葉だから、
英語ではあまり使われない。

116 :名無しさん:03/11/05 17:11 ID:sMZmjlO8
good jobがお疲れの意味になるのは、特定のプロジェクトを皆で完成させた場合。
同じようにスポーツであればgood gameがお疲れになるし、
一日の仕事の終わりの場合have a good one, see you laterが
お疲れに似た意味で使われる。

これは「つまらないものですが」が英語で使われないように、
日米の文化の違いに根ざしている。
英語の場合は基本的に過去に言及するより、
未来に関して何かを言う事が多い。
日本語の「お疲れ」はその日一日を振り返って言う言葉だから、
英語ではあまり使われない。

117 :名無しさん:03/11/05 17:48 ID:VU9Cj/Ys
>>114-116に同意
Good Jobとは
大半に仕事をした、要するにがんばって何かこなした(周りが認めてくれた)時に
よくやったなーとして使われるケースがおおい


118 :名無しさん:03/11/05 17:49 ID:VU9Cj/Ys
でも映画の吹き替えには
GOODJOBをお疲れとして訳しててもおかしくない罠

119 :名無しさん:03/11/05 19:20 ID:23hD6bVe
最近海外ドメイン規制が入ったのか、海外生活板しか書き込めません。
論文を書いてるんですが、英語訳があってるかENGLISH板に書き込みたいんだけど・・。
この板に誰かつくってー

120 :名無しさん:03/11/05 20:53 ID:cAzkNEpx
take it easy.

121 :すっとこどっこい:03/11/24 12:26 ID:dxt/2KMM
気持ちの問題だからなー直訳がどうなるとも思えんが、
お疲れ様→よくやった/明日もガンバレ/ゆっくり休め/have a good night
なんかがその後に含まれるとすれば(普通はそうでしょ?)仕事なんかが終わって
次の行動に向かせるためにもかけてあげる言葉でもあると思うのだが。
となると、やはり thank youが近いような。
幅の多い言葉だが、お疲れ様だって”お前今日は疲れただろ?”と考えて言うわけでもないし
相手のしたことを認める言葉なら、やはりthank you とか appreciate なぞの言葉が近いと思うぞ。
えらい読みにくい日本語でスマソ

122 :名無しさん:03/11/24 16:44 ID:nTbBHO06
よくやったな、だとyou did very wellってのもある。

123 :名無しさん:03/11/24 17:57 ID:MqyVKNG/
恐れ入ります=I'm afraid of you.

124 :名無しさん:03/11/24 18:01 ID:DRwglxIq
Take care

125 :名無しさん:03/11/24 18:10 ID:lKS9DoSs
海外投票
http://www.worldguys.jp/vote/index.html

126 :名無しさん:03/11/25 00:36 ID:f8VezCjW
>>106オトゥケアー?

127 :名無しさん:03/11/27 14:39 ID:Trs+B2YT
「XXさんがXXして”くれた”」も難しいなぁ、って思ったのを思い出した。
今はこのような日本的な表現は直訳は諦めてます。
>>92に激しく同意。


128 :名無しさん:03/11/27 16:20 ID:/tiNdVWx
>>127
He did it for me.
でいいじゃん。


129 :名無しさん:03/11/27 16:47 ID:Trs+B2YT
いや、「車で送ってくれた」とかね。
He gave me a ride. That was very nice of him.
とかね。そういうことじゃなくて。
この、「語末の変化だけで感謝の意をあらわす」みたいな。

ま、たしかに「やってくれた」ならHe did it for meでオッケー
だね!

130 :名無しさん:03/11/27 23:28 ID:JJI3b/1Y
Good day, sir!

131 :>97:03/11/29 14:35 ID:WpRcNzma
違うよ.Otsukaresamadesitaだよ
これも和製英語だよ

132 :名無しさん:03/11/29 17:24 ID:UJ07AwGA
マヂレスすると、日本語と英語とは語学概念が異なる為平易な言葉に置き換えられない言葉、文章に困らせられる事は仕方無い。
(英語のスペル失念)オッキドッキ(末のキは時により発音せず)とか日本語に置き換えられない。そんな事に日々悩む漏れの愛車は




http://hobby4.2ch.net/test/r.i/car/1067686496/

133 :名無しさん:03/11/29 18:32 ID:plOK8/EM
You guys did fuckin good, men!

134 :山科:03/12/07 05:46 ID://udWBzq
今、日本が習うべきは米国の金融である。
護送船団のぬるま湯のなかから抜け出た後の
国内金融機関の迷走は国際競争力の無さを露呈したものでしかない。

我々は竹中プランを断固支持する!
自己改革できない銀行経営者には辞任を求める!

135 :山科:03/12/07 06:17 ID://udWBzq
今、日本が習うべきは米国の金融である。
護送船団のぬるま湯のなかから抜け出た後の
国内金融機関の迷走は国際競争力の無さを露呈したものでしかない。

我々は竹中プランを断固支持する!
自己改革できない銀行経営者には辞任を求める!

136 :わむて ◆wamuteW7DE :03/12/07 06:46 ID:hPlSLFNl


  <_葱看>、
/ I .((ハ)) i \
  ノゝ`∀´>ノハ    これからもわむてを応援しおてくださいね〜 
    uiYu      みるまら〜<^^>
   .〈|: _>
    ∪∪




137 :山科:03/12/07 07:20 ID:bcCF9XCI
今、日本が習うべきは米国の金融である。
護送船団のぬるま湯のなかから抜け出た後の
国内金融機関の迷走は国際競争力の無さを露呈したものでしかない。

我々は竹中プランを断固支持する!
自己改革できない銀行経営者には辞任を求める!

138 :わむて ◆wamuteW7DE :03/12/07 07:55 ID:hPlSLFNl


  <_葱看>、
/ I .((ハ)) i \
  ノゝ`∀´>ノハ    これからもわむてを応援しおてくださいね〜 
    uiYu      みるまら〜<^^>
   .〈|: _>
    ∪∪




139 :わむて ◆wamuteW7DE :03/12/07 08:22 ID:hPlSLFNl


  <_葱看>、
/ I .((ハ)) i \
  ノゝ`∀´>ノハ    これからもわむてを応援しおてくださいね〜 
    uiYu      みるまら〜<^^>
   .〈|: _>
    ∪∪




140 :山科:03/12/07 08:50 ID:t+p5PPts
今、日本が習うべきは米国の金融である。
護送船団のぬるま湯のなかから抜け出た後の
国内金融機関の迷走は国際競争力の無さを露呈したものでしかない。

我々は竹中プランを断固支持する!
自己改革できない銀行経営者には辞任を求める!

141 :わむて ◆wamuteW7DE :03/12/07 10:33 ID:G3Leeke9


  <_葱看>、
/ I .((ハ)) i \
  ノゝ`∀´>ノハ    これからもわむてを応援しおてくださいね〜 
    uiYu      みるまら〜<^^>
   .〈|: _>
    ∪∪




142 :わむて ◆wamuteW7DE :03/12/07 11:24 ID:t+p5PPts


  <_葱看>、
/ I .((ハ)) i \
  ノゝ`∀´>ノハ    これからもわむてを応援しおてくださいね〜 
    uiYu      みるまら〜<^^>
   .〈|: _>
    ∪∪




143 :わむて ◆wamuteW7DE :03/12/07 12:10 ID://J8l0ER


  <_葱看>、
/ I .((ハ)) i \
  ノゝ`∀´>ノハ    これからもわむてを応援しおてくださいね〜 
    uiYu      みるまら〜<^^>
   .〈|: _>
    ∪∪




144 :わむて ◆wamuteW7DE :03/12/07 12:54 ID:hPlSLFNl


  <_葱看>、
/ I .((ハ)) i \
  ノゝ`∀´>ノハ    これからもわむてを応援しおてくださいね〜 
    uiYu      みるまら〜<^^>
   .〈|: _>
    ∪∪




145 :わむて ◆wamuteW7DE :03/12/07 13:27 ID:t+p5PPts


  <_葱看>、
/ I .((ハ)) i \
  ノゝ`∀´>ノハ    これからもわむてを応援しおてくださいね〜 
    uiYu      みるまら〜<^^>
   .〈|: _>
    ∪∪




146 :わむて ◆wamuteW7DE :03/12/07 15:22 ID://udWBzq


  <_葱看>、
/ I .((ハ)) i \
  ノゝ`∀´>ノハ    これからもわむてを応援しおてくださいね〜 
    uiYu      みるまら〜<^^>
   .〈|: _>
    ∪∪




147 :わむて ◆wamuteW7DE :03/12/07 15:25 ID:t+p5PPts


  <_葱看>、
/ I .((ハ)) i \
  ノゝ`∀´>ノハ    これからもわむてを応援しおてくださいね〜 
    uiYu      みるまら〜<^^>
   .〈|: _>
    ∪∪




148 :わむて ◆wamuteW7DE :03/12/08 02:46 ID:daMGBzks


  <_葱看>、
/ I .((ハ)) i \
  ノゝ`∀´>ノハ    これからもわむてを応援しおてくださいね〜 
    uiYu      みるまら〜<^^>
   .〈|: _>
    ∪∪




149 :わむて ◆wamuteW7DE :03/12/08 05:37 ID:8LxwCi5e


  <_葱看>、
/ I .((ハ)) i \
  ノゝ`∀´>ノハ    これからもわむてを応援しおてくださいね〜 
    uiYu      みるまら〜<^^>
   .〈|: _>
    ∪∪




150 :わむて ◆wamuteW7DE :03/12/09 10:34 ID:TA5avuSp


  <_葱看>、
/ I .((ハ)) i \
  ノゝ`∀´>ノハ    これからもわむてを応援しおてくださいね〜 
    uiYu      みるまら〜<^^>
   .〈|: _>
    ∪∪




151 :o82むて ◆wamuteW7DE :03/12/09 13:46 ID:tewNPoUS


  <_葱看>、
/ I .((ハ)) i \
  ノゝ`∀´>ノハ    これからもわむてを応援しおてくださいね〜 
    uiYu      みるまら〜<^^>
   .〈|: _>
    ∪∪




152 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

153 :名無しさん:03/12/31 16:58 ID:P90qg4fN
日本語に訳しにくい英語表現 ーーー GO FIGURE!

154 :名無しさん:03/12/31 18:38 ID:oA/VjY/5
Mr Tired & Ms Tired

155 :名無しさん:04/01/05 13:31 ID:ionckwjj
How often〜?
も日本語に訳し辛くない?
「どのくらいの頻度で〜」っていうのも堅苦しい感じ。


156 :名無しさん:04/01/05 14:25 ID:ahlLqmUr
good jobとかthank youかな!?

157 :名無しさん:04/01/05 14:29 ID:wzAAwfYO
>>155は確実にアホ

158 :名無しさん:04/01/05 14:39 ID:N2R0umA+
>154
は使えるのか?

159 :名無しさん:04/01/06 00:38 ID:qNUbxGk0
正直「いただきます」とかもどう訳すのかわからん

160 :名無しさん:04/01/06 00:57 ID:TsgT7QF7
>>159
訳すも何もそんな表現、英語にないじゃん。
無理やり訳せば"Thank you for good meal"?
しかし、席について何も言わずに
勝手に食べ始めるのがアメ人。

あるとすれば食前のお祈りだけど
「いただきます」には宗教的な意味合いなんてないし。
(厳密にいえばある、なんてのはわかってるけど一般的に)




161 :名無しさん:04/01/06 08:26 ID:2EvvuiZS
>>159
辞書によると「Let's eat」だって。


162 :名無しさん:04/01/06 09:36 ID:Gr3kRT1a
easy

163 :名無しさん:04/01/06 11:26 ID:+pRRXILG
>正直「いただきます」とかもどう訳すのかわからん

日本が儀式にこだわりなのだけだろ。
今もそうだが、いろんな形でまた残ってる。

164 :名無しさん:04/01/06 11:29 ID:jNgknghc
How I wonderful to Eat.

165 :名無しさん:04/01/06 11:32 ID:+pRRXILG
無理やり意訳するならこうだろ。
いただきます→食べ物を創ってくださった神に感謝します
→Thanks God for the fucking food!

166 :名無しさん:04/01/06 11:36 ID:2EvvuiZS
>>165
じゃ、ごちそうさまは?


167 :名無しさん:04/01/06 12:05 ID:TsgT7QF7
I would say;

Thank you, I enjoyed your class.

それでいいと思うよ。


168 :名無しさん:04/01/06 12:11 ID:TsgT7QF7
英語じゃないけど Bon Appe´tit はよく使われるね。
親しいアメリカ人の友達は「イタダキマ〜ス」とはいうものの
「ごちそうさま」はいつまでたっても発音できない

関係ないけど外食するとき
イタリア料理だとメニューがイタリア語だけだったり
フランス料理もフランス語だけだったりするのが困る。

169 :名無しさん:04/01/06 15:50 ID:2bE7Ka2P
コーマンタレ ブーーーーーっ

170 :名無しさん:04/01/07 10:03 ID:ExFNMKHf
お疲れ様  - tired, huh?
ご馳走様  - edible, huh?

171 :名無しさん:04/01/07 19:45 ID:Af84+Afz
Must be tired.

172 :名無しさん:04/01/07 20:04 ID:Ad/hRky4
結論はこうだ!!
http://www1.odn.ne.jp/~cay36680/test/

173 :名無しさん:04/01/07 20:39 ID:atETa3v9
ここは馬鹿ばっかだな。

お疲れ様:Thank you for your lecture today
ご馳走様:thank you for today`s meal

174 :名無しさん:04/01/07 23:24 ID:jy3Q7ZJb
Mr or Ms Tiredに決まってんだろ。

175 :名無しさん:04/01/08 22:38 ID:5XwhqB3z
good blow jobだろお疲れ様ってのは

42 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)